domenica 25 novembre 2012

"-But there's nothing I can write- I objected [...] -There's always something to be written. Write some thoughts [...]-" "-Ma non ho niente da scrivere- obiettai [...] -C'è sempre qualcosa da scrivere. Scrivi dei pensieri [...]-" from Il libro di domani - The Book Of Tomorrow, by Cecelia Ahern (2009, Dublin) [malinconia, 2008] http://rubidu-2008-2.blogspot.it/

mercoledì 21 novembre 2012

"-Let's look at the bright side- -There's no bright side- -There's always a bright side-" "-Guardiamo il lato positivo- -Non c'è nessun lato positivo- -Ce n'è sempre uno-" from Il libro di domani - The Book Of Tomorrow, by Cecelia Ahern (2009, Dublin) [cec, 2008] http://rubidu-2008-3.blogspot.it/

martedì 20 novembre 2012

"Emily hated to think of her physical aspect. Mostly, she considered her body as a sort of shell and she used to look through eyes holes without thinking of it that much" "Emily detestava pensare al proprio aspetto fisico. Perlopiù considerava il suo corpo come una sorta di guscio e guardava fuori dai fori degli occhi senza pensarci più di tanto" from La moglie dell'attore - Morgan's Passing, by Anne Tyler (1980, USA) [sguardo, 2004] http://rubidu-2004.blogspot.it/

venerdì 16 novembre 2012

"It was so hard to really understand each other. She could get why sometimes Samy lost patience with all these old-fashioned and complicated compliments hiding everybody's true feelings" "Era così difficile riuscire ad intendersi. Capiva che a volte Sami perdesse la pazienza con tutti questi convenevoli antiquati e complicati che nascondevano i veri sentimenti di tutti" from La figlia perfetta - Digging to America, by Anne Tyler (1972, USA) [scream, 2008] http://rubidu-2008.blogspot.it/

martedì 13 novembre 2012

"In our family we're not that good saying what we want. Sometimes, viceversa, we end up doing what no one wants, I fear, only cause we think it can make others happy" "Nella nostra famiglia non siamo molto bravi a dire che cosa vogliamo. A volte anzi finiamo proprio per fare quello che nessuno vuole, temo, soltanto perché pensiamo che possa rendere felici gli altri" from La figlia perfetta - Digging to America, by Anne Tyler (1972, USA) [sadness, 2012] http://rubidu-2011.blogspot.it/

lunedì 12 novembre 2012

"Wherever she looked, everything seemed to be arid, bare and dazzling, but at least she had the feeling to have gone back to her own place" "Ovunque guardasse, tutto sembrava riarso, spoglio e accecante, ma almeno aveva la sensazione di essere tornata al suo posto" from Ragazza in un giardino - The Clock Winder, by Anne Tyler (1972, USA) [copia della fotografia di j.f.k., 2005] http://rubidu-2005.blogspot.it/

sabato 3 novembre 2012

"Wouldn't you like to go on like this forever? Forever with something about to happen, someone about to be met?" "Non vorresti continuare così in eterno, tu? Sempre con qualcosa che sta per succedere, qualcuno che stai per conoscere?" from Ragazza in un giardino - The Clock Winder, by Anne Tyler (1972, USA) [mmm, 2007] http://rubidu-2007.blogspot.it/

giovedì 1 novembre 2012

"-I always accept invitations- she explained. -It's a challenge, never refusing-" "-Io accetto sempre gli inviti- gli spiegò. -E' una sfida, mai rifiutare-" from Ragazza in un giardino - The Clock Winder, by Anne Tyler (1972, USA) [allegria, 2004] http://rubidu-2004.blogspot.it/